تلالالالا للابداع
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


معا لمنتدى افضل
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام )

اذهب الى الأسفل 
4 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
nevrtete




عدد الرسائل : 49
العمر : 38
البلد : عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام ) 3dflag12
مزاجي الان : عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام ) 1610
هوايتي : عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام ) Readin10
نقاط : 11711
تاريخ التسجيل : 14/11/2008

عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام ) Empty
مُساهمةموضوع: عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام )   عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام ) Icon_minitimeالسبت نوفمبر 29, 2008 3:39 pm

السلام عليكم
الفتوحات الاسكندر الأكبر إلى انتشار الحضارة اليونانية في غرب آسيا و مصر مما اكسب هذه المنطقة طابع خاص أطلق عليه بعض المؤرخين اسم الحضارة الهلينستية و هي ممتدة على الفترة من وفاة الاسكندر الأكبر يونيو 323 ق.م. إلى القرن السابع الميلادي عندما جاء الفتح العربي. و تعد اشهر مراكز الحضارة اليونانية:

- الإسكندرية - انطاكيا - نصيبين - جنديسابور

عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام ) Targam1 قبل ظهور الإسلام نهض السريان بدور كبير في ترجمة معارف اليونان و علومهم إلى اللغة السريانية، و الذي ساعد السريان على ذلك:

2. كثير من علماء اليونان تركوا بلادهم تحت تأثير الاضطهادات الدينية و المذهبية و اتجهوا شرقا حيث استقروا في مدينة الرها شمال العراق و هناك أس2. مدرسة جنديسابور: اشتهرت هذه المدرسة بدراسة الطب و فيها ترجمت مؤلفات اليونان في الطب إلى السريانية و بعد ذلك نقلت إلى العربية، و ينتسب إلى هذه المدرسة أطباء أسرة بختيشوع الذين اشتهر منهم من عالجوا الخلفاء العباسيين الأوائل.
سوا مدرسة انتعشت في القرن الخامس الميلادي.

3. مدرسة حران: و كانت مركزا للأثينيين الصابئة و هم من السريان الذين اختلطوا باليونانية الوثنيين الفارين من الاضطهاد المسيحي، و ينسب إلى هذه المدرسة: ثابت بن قرة الصابئي و له مؤلفات عديدة في الطب و عمل في خدمة الخليفة المعتضد العباسي( 279-289 ) و كان من ذريته سنان بن ثابت الذي حظي برضاء الخليفة القاهر. كما اشتهرت مدرسة حران بالفلك و ينسب إليها في هذا المجال:

- عبدالله محمد البتاني - أبو جعفر الخازن



2. و الرأي الأصح في نشأة الترجمة:
- ترجع حركة الترجمة إلى صدر الإسلام في عهد الرسول الكريم (ص) و بتكليف منه، فنُقل عن الصحابة رضوان الله عليهم: "من عرف لغة قوم امن شرهم" . و من اشهر من تعلم السريانية في عهد الرسول هو زيد بن ثابت و قد تعلمها في ستين يوما و تعلم كذلك الفارسية و الرومية.
- أقدم بردة في الإسلام تعود إلى سنة 22 و عليها نص باسم عمرو بن العاص و به ثلاثة اسطر باليونانية و الترجمة بالعربية تحتها، و بالتالي الترجمة ظهرت في صدر الإسلام و ليس منذ العصر الأموي
3. عندما أغلق زينون (474 – 491 م) إمبراطور القسطنطينية مدرسة الرها سنة 489 م رحل علماؤها إلى نصيبين حيث أسسوا مدرسة اشتهرت في ميادين الفلسفة اليونانية و الطب اليوناني.
4. عندما أغلق جستنيان الأول ( 527- 565 م) مدرسة أثينا الوثنية سنة 528 م هجرها علماؤها و اتجهوا شرقا يبحثون عن مأوى في أحضان دولة الفرس.

عندما استقر السريان في جنديسابور التابعة للفرس أقام كسرى انوشروان ( 531- 579 م) بيمارستان للطب. و تقع جنديسابور هذه في إقليم خوزستان و قد أسسها سابور الأول لتكون معسكرا و معقلا لأسرى الروم و لذلك كانت اللغة اليونانية معروفة فيها.

عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام ) Targam1 عندما استقر العلماء اليونان في جنديسابور اشتهروا بالدراسات الطبية و ذاعت شهرتهم و صار علماؤها يضعون قوانين العلاج و قد ظلت قائمة و مستمرة في ظل الإسلام، حتى أن الخليفة أبا جعفر المنصور ( 136- 158 ) عندما مرض احضروا له جرجيس بن بختيشوع رئيس أطباء جنديسابور و منذ ذلك الوقت اشتهر آل بختيشوع في بلاط الخلافة ببغداد.

عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام ) Targam1 في حين اشتهار مدرسة جنديسابور ظلت الإسكندرية بمصر ( تأسست 331 ق.م.) و مدرسة انطاكيا شمال الشام (تأسست 300 ق.م.) تمتلك قواعد ثابتة في الفلسفة و المعارف و العلوم اليونانية.

عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام ) Targam1 نجد أن الفلسفة و الفكر اليوناني اتخذ طابع مميز في الشرق في العصر الهلينستي لاصطباغه بصبغة شرقية واضحة و من ابرز ما يمثل هذا هو مذهب الافلاطونية المحدثة التي اشتهرت به مدرسة الإسكندرية و الذي أسسه أفلاطون المصري أو السكندري.

عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام ) Targam1 و عن المدارس الشرقية التي استوعبت الفكر اليوناني سرعان ما غدت مراكز إشعاع للحضارة اليونانية و اشتهرت بالفلسفة و الطب و التشريح و الرياضيات و الفيزياء و الكيمياء و قد جاء نشاط هذه المدارس مصحوبا بنشاط في الترجمة، إذ حرص السريان على نقل الكثير من الكتب اليونانية التي ضاعت أصولها إلى السريانية، و هي احد اللغات الآرامية. و من اشهر مراكز السريان هو مركز مدينة الحران إلى الجنوب من الرها، و قد كانت السريانية بمثابة اللغة العالمية للمعرفة و العلم في منطقة الشرق الأدنى و ذلك قبل ظهور الإسلام. و كان يعيب على الترجمة السريانية أنها ترجمة حرفية مما سبب ضياع المعنى للنص المترجم في بعض الأحيان. و قد أسهم السريان كذلك في ترجمة بعض الكتب عن الفهلوية و هي اللغة الفارسية و منها: كتاب "كليلة و دمنة" و "السندباد".

عندما ظهر الإسلام و فتح المسلمون فارس و العراق و الشام و مصر في القرن 7م، رؤوا ما في هذه البلاد من مدارس تحتضن حضارة اليونان و فكرهم و لم يكونوا على جهل بهذه الثقافات جهلا تاما، لان بعض المؤثرات الثقافية من المدارس السابقة تسربت إليهم. و بفضل ما أثاره الإسلام من حماسة للعلم و حثهم على التسامح إزاء الديانات الأخرى أدى ذلك إلى تزود المسلمين بقسط نافع من الثقافات التي التقوا بها و لم يكن السبيل إلى معرفتها إلا بترجمتها
نشأة حركة الترجمة و ظهورها ( الترجمة بعد الإسلام) :
هناك رأيين مختلفين حول نشأة حركة الترجمة في الحضارة الإسلامية، الأول من الكتاب المقرر و الثاني يتعلق بالرأي الأصح في مسالة نشأة الترجمة في الإسلام
1. رأي الكتاب:-

- و يقول هذا الرأي أن الجذور الأولى لحركة الترجمة إلى العربية في أوائل العصر الأموي حيث ذكر في المصادر أن خالد بن يزيد بن معاوية و الملقب بحكيم آل مروان أرسل إلى الإسكندرية في طلب بعض الكتب في الطب و علم الصنعة (الكيمياء) لترجمتها إلى العربية و ذلك بعدما أقصى عن الخلافة طواعية و يقول عنه:

§ ابن النديم: و قد ذكر في "الفهرست" أن خالد كان يسمى حكيم آل مروان و كان فاضلا في نفسه و له محبة في العلوم، فأمر بإحضار جماعة من فلاسفة اليونان الذي نزلوا مصر و تفصحوا بالعربية و كان هذا أول نقل في الإسلام من لغة إلى لغة.

§ ابن خلكان: وصف خالد بن يزيد بقوله انه كان اعلم قريش بفنون العلم و له كلام في صنعة الكيمياء و الطب و كان متقنا لهذين العلمين.

§ الجاحظ: قال عنه انه كان أول من أعطى الترجمة و الفلاسفة و قرب أهل الحكمة و رؤساء كل صنعة.

يقال أن خالد بن يزيد استقدم من الإسكندرية راهبا بيزنطيا اسمه مريانس و طلب منه أن يعلمه علم الصنعة و لم يكتفي بذلك و إنما طلب من آخر اسمه اصطفن ترجمة ما أتى به مريانس إلى العربية.

- و قد اتجه بعض الباحثين الأوروبيين المحدثين أن يشككوا فيما نسب إلى خالد بن يزيد من جهود في الترجمة إلى العربية مستهدفين غمس الإسلام و طمس دوره في ظهور أعظم حضارة عرفتها البشرية في العصور الوسطى، و في ذلك شككوا أيضا في شخصية جابر بن حيان الكوفي ( القرن 2 ) الذي يعتبر أبا لعلم الكيمياء و أيضا شككوا في قسطنطين الأفريقي الذي ينسب إليه ترجمة مؤلفات العرب في الطب إلى اللاتينية مما مهد لظهور مدرسة سالرنو الطبية. و قد ذهب الكاتب لوتسيان كاسيموفتش إلى التشكيك في شخصية محمد في كتابه" لم يكن هناك محمد إطلاقا" .

- و من الخلفاء الأمويين الذين استكملوا جهود الترجمة بعد خالد بن يزيد، عمر بن عبدالعزيز( 99- 101 ) حيث اصطحب معه عند ذهابه إلى الخلافة في المدينة احد علماء مدرسة الإسكندرية بعد أن اسلم على يديه ابن ابجر واعتمد عليه في صناعة الطب. و قد قام الخليفة عمر بن عبدالعزيز أيضا بنقل علماء مدرسة الإسكندرية إلى مدرسة انطاكيا سنة 100 لكن هذا لا يعني أن مدرسة الإسكندرية أغلقت بل ظلت قائمة في العصر العباسي و من اشهر أطبائها:
1. بليطان الذي اعتمد عليه هارون الرشيد (170-194 ) في علاج جارية له.
2. سعيد بن توفيل كان طبيب احمد بن طولون ( 254- 270 ).
- و من المدارس التي ازدهرت بالعلوم و الترجمة:
1. مدرسة الإسكندرية: إلا أن انغماسها في الجدل الديني حول بعض القضايا المسيحية و بعدها نسبيا عن مركز الخلافة خاصة في العصر
العباسي، جعل تأثير مدارس الشرق و خاصة جنديسابور يبدو أكثر قوة


العربية، و ينتسب إلى هذه المدرسة أطباء أسرة بختيشوع الذين اشتهر منهم من عالجوا الخلفاء العباسيين الأوائل.

3. مدرسة حران: و كانت مركزا للأثينيين الصابئة و هم من السريان الذين اختلطوا باليونانية الوثنيين الفارين من الاضطهاد المسيحي، و ينسب إلى هذه المدرسة: ثابت بن قرة الصابئي و له مؤلفات عديدة في الطب و عمل في خدمة الخليفة المعتضد العباسي( 279-289 ) و كان من ذريته سنان بن ثابت الذي حظي برضاء الخليفة القاهر. كما اشتهرت مدرسة حران بالفلك و ينسب إليها في هذا المجال:

- عبدالله محمد البتاني - أبو جعفر الخازن


و الرأي الأصح في نشأة الترجمة:

- ترجع حركة الترجمة إلى صدر الإسلام في عهد الرسول الكريم (ص) و بتكليف منه، فنُقل عن الصحابة رضوان الله عليهم: "من عرف لغة قوم امن شرهم" . و من اشهر من تعلم السريانية في عهد الرسول هو زيد بن ثابت و قد تعلمها في ستين يوما و تعلم كذلك الفارسية و الرومية.

- أقدم بردة في الإسلام تعود إلى سنة 22 و عليها نص باسم عمرو بن العاص و به ثلاثة اسطر باليونانية و الترجمة بالعربية تحتها، و بالتالي الترجمة ظهرت في صدر الإسلام و ليس منذ العصر الأموي.



الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
اس اس
مشرف عام
مشرف عام



ذكر
عدد الرسائل : 867
العمر : 49
المهنة : عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام ) Accoun10
هوايتي : عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام ) Writin10
نقاط : 11923
تاريخ التسجيل : 08/11/2008

عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام ) Empty
مُساهمةموضوع: رد: عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام )   عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام ) Icon_minitimeالأربعاء ديسمبر 03, 2008 8:20 pm

موضضوع رائع
يسلموو نفر
اس
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
الدنيا غربه
مشرف
الدنيا غربه


انثى
عدد الرسائل : 525
العمر : 35
العمل/الترفيه : ساعمل سفيره لبلاد الحروب وسط جنات العالم
المزاج : نص عنب ونص بتنجان
المهنة : عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام ) Collec10
هوايتي : عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام ) Writin10
نقاط : 11893
تاريخ التسجيل : 08/11/2008

عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام ) Empty
مُساهمةموضوع: رد: عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام )   عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام ) Icon_minitimeالسبت ديسمبر 06, 2008 12:11 am

تسسسسسلمي على الموضوع تلالالالالا

بجد موضوع متميزززز

لاتحرمينا من المزيد

تقبلي مروري
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
عمرو يوسف
مشرف عام
مشرف عام



عدد الرسائل : 793
العمر : 45
البلد : عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام ) 3dflag10
نقاط : 11742
تاريخ التسجيل : 09/11/2008

عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام ) Empty
مُساهمةموضوع: رد: عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام )   عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام ) Icon_minitimeالسبت ديسمبر 06, 2008 12:24 pm

تسلم ايدك نفرتيتي
علي المعلومات الجديدة علي ده
مشكووووووووورة و تقبلي مروري
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
عوامل مهدت لظهور حركة الترجمة ( الترجمة قبل الإسلام )
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» لولا الإسلام
» لماذا الإسلام؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
» الإسلام دين عالمى
» الإسلام هو الحل
» اكتشف مايحس به من تحدثة من حركة جسدة !!!!!!!!!!!!!

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
تلالالالا للابداع :: الاقسام الاسلاميــــــــــة :: المنتدى الاسلامى-
انتقل الى: